7 записей с меткой

Буквы

И их сочетания

Беларуская

Хотел написать стихотворение, но вместо этого придумал усовершенствование белорусского алфавита:

  • во, первых, избавил его от двубуквенных сочетаний (дз) и (дж) в пользу славянских букв «ѕ» и «џ», называемых так же;
  • во-вторых, ввёл букву «и» на замену десятеричного «і», чтобы воссоздать зрительную пару по долготе-краткости: И/Й, У/Ў;
  • и, в-третьих, сделал добавочную букву «ґ» обязательной для различения взрывного «г».

Написание стало чище и равномернее.

Если меня вдруг занесёт в президенты Белоруссии — я знаю, чем займусь.

 Высказаться    5   2017   Буквы   Замыслы

Дар

Долгая дорога,
дренги дрёму делят;
долу Донегола
древние деревни.

Данов дар дарите,
досеките доски,
да доправьте драки
древами дротткветта.

____________________
Долгая дорога — речь впрямую о длительном пути.

Дренги дрёму делят — воины в походе действуют сообща, отдыхают тоже сообща, однако последующее также может быть их общим видением.

Долу Донегола — в нижней части североирландского графства Донегол.

Древние деревни — к приходу данов, названных в следующей строке, местность эта была давно заселена.

Далее идёт усложнение.

Данов дар дарите — даны и покоряют новые земли силой меча, и привносят сюда датский порядок, или даннелог. Исходно здесь была строка «Дайте дар Даларны» — упомянуто старинное датское владение (теперь юг Швеции), где добывали болотное железо.

Досеките доски — доска волны есть щит, который крепился к ладейному боку. Полный кеннинг выходит из размера, поэтому я оставил половинный кеннинг, или хейти: щит — доска; второй смысл — сокрушить ворота или иные строения.

Да доправьте драки — речь о морском народе, поэтому слово «доправить» взято в значении поморского наречия русского языка: «привести к цели». Общее значение: «докончить правку», или «взыскать». Драки — в прямом смысле стычки, но созвучно со скандинавским «драги» — так искони называли драккар. Таким образом, это и «выиграть битвы», и «привести ладьи», и «взять своё в стычках», и даже «преувеличить битву».

Древами дротткветта — словами. Слово скальда исстари считалось волшбой, скальд — чародеем. В последней строке заключена точка зрения сочинителя: слово ведёт и в битве, и в пути.

Достоинство скальдической поэзии: многое в немногом.

 Высказаться    8   2016   Буквы   Сочинения   Стихи   Язык

Вывеска

Вывеска «Бизнес •ГРАДЪ» (орфография сохранена), которая недавно попалась мне на глаза, всем нехороша.

1) Название насквозь вторично: всяких «Бизнесградов» да «Бизнес-градов» пруд пруди, — «Яндекс» тому свидетель.

2) Слова бизнес и град плохо сочетаются, как нелепое выражение светская тусовка.

3) Вместо нормального дефиса — точка, отбитая слева лишним пробелом, который при такой разрядке выглядит чудовищно.

4) Ошибочное подражание дореволюционной орфографии: в первой части составного наименования тоже нужен еръ. Бессмысленное и бессистемное приписывание твёрдых знаков во всевозможных названиях уже набило оскомину.

5) Написание слова град прописными буквами только мешает целостному восприятию названия.

6) Как правило, слово град в сложном наименовании обособляется дефисом, если дополняет самостоятельное имя города, как стольный Киев-град и Китеж-град. А в названиях Царьград и Сталинград, где град является неотъемлемой частью — дефис не нужен. Можете себе представить город под названием Бизнес? Вряд ли. Вернее было бы писать название слитно.

В целом вывеска даёт хороший пример, как не надо изощряться в названиях.

 Высказаться    2   2012   Буквы   Увидел   Язык

Лингва латина

Рассматривая одиннадцатое издание вузовского учебника «Лингва латина» Мирошенковой — Фёдорова (М: Флинта: Наука, 2011), нахожу, что обозначения долгот гласных в латинских словах отпечатаны крайне неряшливо.

Бревис огромен; сливается с точкой над i, хотя должен её заменять; смещён влево, поэтому сливается с выносными элементами предыдущих литер.

В полужирном начертании — и со своей литерой.

Макрон тоже смещён влево и сливается с точкой над i.

В полужирном начертании — и с выносными элементами предыдущих литер.

Удивительно: в харвестовском самоучителе на серой бумаге набор был лучше.

 Высказаться    4   2012   Буквы   Книги   Язык

Всемирный алфавит

А всё-таки, я думаю, в мире должен остаться один универсальный алфавит, по которому грамотный человек сможет восстановить фонетику любого языка. Возможно, такой алфавит появится в результате доработки международного фонетического алфавита в пользу большего удобства написания и прочтения, а национальные алфавиты не исчезнут совсем, но станут этакой культурной экзотикой. Я за упорядочение и уменьшение энтропии.

 Высказаться    5   2012   Буквы   Статьи   Язык

Рутиница

Для записи русских слов латинским алфавитом в пользовательских урлах «Тумблера» или при загрузке изображений на «Имиджшек» я использую собственную систему, которую назвал рутиницей: от словосочетания русская латиница. Этот способ нравится мне больше, нежели прочие, хотя и не идеален — впрочем, об этом ниже.

Рутиница была фантазией на тему: как мог бы выглядеть латинизированный русский алфавит без дополнительных знаков, чтобы можно было печатать по-русски на клавиатуре с латинскими литерами — то есть практически на любой клавиатуре в мире. Придумалось вот что.

Алфавит

Используются 23 латинские буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, V, Y, Z;

и 8 буквосочетаний: JE, JO, JU, JA, CH, SH, SHJ, ZH.

Апостроф принципиально не используется.

Буква (название) — соответствие:

Aa (а) — Аа
Bb (бэ) — Бб
Cc (цэ) — Цц
Dd (дэ) — Дд
Ee (э) — Ээ
Ff (эф) — Фф
Gg (гэ) — Гг
Hh (ха) — Хх
Ii (и) — Ии
Jj (йот) — Йй, Ъъ, Ьь
Kk (ка) — Кк
Ll (эль) — Лл
Mm (эм) — Мм
Nn (эн) — Нн
Oo (о) — Оо
Pp (пэ) — Пп
Rr (эр) — Рр
Ss (эс) — Сс
Tt (тэ) — Тт
Uu (у) — Уу
Vv (вэ) — Вв
Yy (ы) — Ыы
Zz (зэ) — Зз

Буквосочетание (название) — соответствие:

JE (йэ) — Ее
JO (йо) — Ёё
JU (йу) — Юю
JA (йа) — Яя
CH (че) — Чч
SH (ша) — Шш
SHJ (ща) — Щщ
ZH (жэ) — Жж

О букве йот

Отдельного пояснения требует буква йот (j). Её функции разнообразны. Она:

1) Всегда заменяет й на конце слов: kij (кий), roj (рой), raj (рай).

2) Смягчает (йотирует) гласные без учёта долготы: э → е ⇒ ljes (лес), о → ё ⇒ mjod (мёд), у → ю ⇒ ljuk (люк), а → я ⇒ rjad (ряд).

3) Смягчает ш до щ: svishj (свищ).

4) Заменяет одновременно ь и ъ, разделение которых избыточно.

Правила

На что следует обратить внимание.

1) В рутинице не используется мягкий знак на конце слов как показатель женского рода в третьем склонении: mysh (мышь), noch (ночь), rozh (рожь).

2) Редкие буквосочетания йэ, йо передаются так же, как е, ё соответственно: jehu (йэху), jogurt (йогурт).

3) Сочетания согласная-гласная, которые не произносятся со смягчением, пишутся как слышатся: shestj (шэсть), zhestj (жэсть).

4) При передаче разделительных ъ и ь в середине слов происходит удвоение йота: sjjezd (cъезд), vjjun (вьюн).

5) Буквосочетание shj заменяет сочетания сч и шь (кроме п. 1): shjot (счёт) shjjot (шьёт); сочетания щё и що не различаются: shjolok (щёлок), jeshjo (ещё), shjokur (щокур).

Пример

Известная шрифтографическая рыба, записанная рутиницей:

Sjjeshj jeshjo etih mjagkih francuzskih bulok, da vypjej zhe chaju.

Достоинства

1) Русские слова посредством рутиницы всегда можно набрать на клавиатуре с латинскими литерами — то есть практически на любой клавиатуре в мире. Не используются дополнительные знаки — отдельная раскладка не нужна.

2) Отсутствие апострофа не помешает сделать это там, где недопустимы небуквенные символы.

3) Достаточно стройные и последовательные правила. Во всяком случае, на мой неискушённый взгляд.

Недостатки

1) Кажущаяся сложность. На самом деле освоить рутиницу не намного сложнее, чем транслитерацию по ГОСТу 7.79—2000.

2) Чаще используется буквосочетание je, чем одиночный знак e. Это нужно для сохранения порядка смягчения гласных.

3) Удвоение йота при передаче разделительных ъ и ь. Кому-то может показаться минусом обилие j на письме, но это дело личного восприятия и привычки.

В заключение

Вышеизложенная идея оформилась за один вечер, ещё давно, а поводом к размышлению послужили проекты латинизации русского языка двадцатых годов прошлого века и соображения орфографической подкомиссии Шахматова — Фортунатова о реформе русского правописания. Возможны дополнения и изменения.

 Высказаться    3   2012   Буквы   Замыслы   Язык