Висельное дерево

(песня из романа «Сойка-пересмешница», слова Сьюзен Коллинз, перевод с английского)

А ты, а ты
К дереву приди,
Где вздёрнули они
Убийцу-де троих.
Чудо случается —
Не слишком уж чудно́
У виселицы в полночь
Встретиться со мной.

А ты, а ты
К дереву приди,
Где висельник велел
Уйти своей любви.
Чудо случается —
Не слишком уж чудно́
У виселицы в полночь
Встретиться со мной.

А ты, а ты
К дереву приди,
Где я сказал бежать —
И вот свободны мы.
Чудо случается —
Не слишком уж чудно́
У виселицы в полночь
Встретиться со мной.

А ты, а ты
К дереву приди,
Чтоб рядышком надеть
Монисто из пеньки.
Чудо случается —
Не слишком уж чудно́
У виселицы в полночь
Встретиться со мной.

Поделиться
Отправить
2 высказывания
Ольга Б-на

Очень симпатично, между прочим.

Талиессин Ил-Лиорве

Спасибо, я старался. :)

Посол в кедах

Прекрасный перевод,, отлично ложится на мелодию!

Талиессин Ил-Лиорве

Благодарю.

Наиболее читаемое